Neee! Echt niet! Zen doe je maar op je kussen.

2010-02-26

Geen woorden maar daden

Vaak zit er ruimte tussen spreken en doen. Mooi gepraat, maar doe het maar gewoon... In gebarentaal lijkt het alsof het ter plekke gedaan wordt. Hier een indrukwekkend videootje van de vier bodhisattva geloften in gebarentaal. Dat 'doen' heeft Jeff Shores versie van de vier geloften ook. Hij begint (als ik het me goed herinner) met:
Numberless beings; Set free!
(helaas kan ik zijn versie niet online (of offline) terugvinden!)

Krachtig spul, woorden...



4 opmerkingen:

  1. Numberless beings, set free
    Endless delusion, let go
    Countless dharma, See through
    Peerless way, manifest

    BeantwoordenVerwijderen
  2. Edwin en ik hebben ons in de ZEN-groep al eens gebogen over de vertaling daarvan en destijds een eigen vertaling gemaakt.
    Echter in het boek: "ZEN in 10 lessen"(Boek van Anthony Man-Tu Lee en David Weiss, is de vertaling daarvan als volgt:

    Alle wezens, zonder uitzondering, zal ik bevrijden.
    Onbegrensde, blinde hartstocht zal ik uitroeien.
    Begripsniveau's zal ik doorgronden.
    De grote weg van Boeddha zal ik tot het einde gaan.

    Daar kan je wel een keer voor gaan "zitten" . . .
    Succes !



    BeantwoordenVerwijderen
  3. Andere vertaling, gevonden op internet:

    Hoe talloos de levende wezens ook zijn,
    ik beloof ze allen te bevrijden.
    Hoe peilloos de oorzaak van lijden ook is,
    ik beloof haar geheel te verwijderen.
    Hoe talloos de Dharma’s ook zijn,
    ik beloof ze allen te verstaan.
    Hoe eindeloos de Boeddha-weg ook is,
    ik beloof hem teneinde te gaan.

    BeantwoordenVerwijderen